ARTICLES


 p Les Vagues p p Virginia Woolf Traduction de Marguerite Yourcenar p

Les Vagues


Virginia Woolf - Traduction de Marguerite Yourcenar


Librairie Stock, Paris, 1937.


Virginia Woolf translated by the Belgian-born French Writer Marguerite Yourcenar - Novel - The Waves - Paperback - Used

In-12, broché, 268 pp.


Mention de deuxième édition au dos.

Exemplaire peu courant de la seconde édition ; l'édition originale de cette traduction avait été tirée dans la collection "Le Cabinet Cosmopolite".


Etat d'usage. Couverture passée, deux rubans adhésifs sur les coiffes.




Livre non disponible

En 1937, Marguerite Yourcenar ne publie pas de livres même si elle demeure très présente, par ses textes, dans les revues.

Marguerite Yourcenar, dont la situation financière n'est pas des plus florissantes, a accepté, indique Josyane Savigneau "de traduire Les Vagues de Virginia Woolf pour les éditions Stock et a décidé de rendre visite à l'auteur pour lui poser quelques questions." (p. 123)

L'auteure est revenue à deux reprises sur cette entreprise littéraire :  en 1937, dans un article publié dans les "Nouvelles littéraires" et en 1972, dans la revue "Adam International". 

Dans ce dernier article, elle rend hommage à l'écrivaine anglaise : "J'ai traduit en français The Waves, l'avant-dernier roman de Virginia Woolf, et je ne le regrette pas, puisque dix mois de travail ont eu pour récompense une visite à Bloomsbury, et deux brèves heures passées aux côtés d'une femme à la fois étincelante et timide, qui me reçut dans une chambre envahie par le crépuscule."