Liste des ouvrages


disponible
37€
 
ajouter à ma commande

La litterature flamande contemporaine 1890 1923 Ridder Andre de

La littérature flamande contemporaine (1890-1923)
Ridder, André de


Editions Opdebeek-Editions Champion, Anvers-Paris, 1923.


In-8, broché, 223 pp.
Avec une quinzaine de portraits d'écrivain en hors-texte.
Assez bon état. Couverture un peu défraîchie, un ruban adhésif en pages de garde, intérieur frais.


afficher le sommaire

 


"Quel livre en français m'eut permis de me faire une idée de la littérature flamande contemporaine? [...] Ce livre nécessaire, écrit en 1924 le poète bruxellois Iwan Gilkin (1858-1924) dans la Revue Belge, vient enfin de paraître. C'est La Littérature flamande contemporaine de M. André de Ridder. Je recommande cet ouvrage à tous les Belges qui n'entendent point le flamand. J'espère, pour eux, qu'ils ressentent, comme moi, un grand désir de connaître cette littérature. J'espère qu'ils ne se détournent pas des flamands et de l'âme flamande à cause des luttes linguistiques qui encombrent la politique intérieure de notre pays. A cause de ces luttes mêmes il importe, au contraire, de bien connaître les Flamands et leur âme. Il faut savoir non seulement ce qu'ils veulent, mais ce qu'ils valent. Il faut comprendre surtout que nous sommes solidaires. Ils sont comme nous les intermédiaires naturels entre la civilisation germanique et la civilisation franco-latine." Cet hommage pour le moins ambigu s'adressait à  l'essai important que venait de publier André de Ridder (1888-1961). Natif d'Anvers, cet esprit cosmopolite et parfaitement bilingue, qui se définissait lui-même comme franco-flamand, aspirait à en finir avec cette vision rurale et traditionnelle associée à la Flandre littéraire. Après avoir participé à la revue De Boomgaard (1909-1911), cet auteur prolifique joua ensuite un rôle essentiel auprès de Paul-Gustave Van Hecke lors de la création de la revue artistique Selection, émanation de la galerie éponyme, qui joua un rôle déterminant dans la diffusion de l'art moderne en Belgique.
Le climat littéraire et culturel avait nettement changé dans la Belgique de l'entre-deux-guerres et cet ouvrage n'arrive certainement pas par hasard. A l'intérieur de la Belgique, la littérature flamande jouissait enfin d'un début de reconnaissance. Acceptée peu à peu en tant que littérature à part entière, le nombre de traductions littéraires du néerlandais en français augmenta considérablement dans l'édition francophone de Belgique, situation qui subirait un net infléchissement après la Seconde Guerre mondiale.Comme l'écrit De Ridder, "La Belgique toute entière, même la Belgique française, commence à s'intéresser à l'oeuvre flamande. Depuis quelques années [...], nos lettres flamandes et nos lettres françaises sont enfin citées d'une même haleine. Le temps n'est plus où, sous prétexte de glorifier "l'âme  belge", on commençait par en négliger et en supprimer la bonne moitié. Cette période a heureusement pris fin dans notre pays [...]. Aidons à détruire donc cette légende d'un mouvement flamand systématiquement hostile au génie latin, cette fable d'une littérature parquée, comme entre des murailles chinoises, dans nos cinq petites provinces de Flandre. Nous sommes tout prêts à reconnaître l'influence utile de La Jeune Belgique et nos constants emprunts à la littérature de la France, comme d'ailleurs. Est-ce trop d'exiger en retour quelque estime pour ce que nous avons pu produire, nous aussi, de beau et de grand?"
 

 



SUR LE MÊME THÈME